Fichiers De Localisation
Skedar Lokalizimi
ملفات الترجمة

localization files

Sample file View file Download
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: TODO List\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Please don't change the name of the application
#: /app/modules/views
msgid "TODO List"
msgstr "TODO List"

#: /app/modules/views
msgid "Enter your credentials below to login"
msgstr "Entrez vos identifiants ci-dessous pour vous connecter"

#: /app/modules/views
msgid "Login successful !\n"
"Welcome back %s !"
msgstr "Connexion réussie !\n"
"Bon retour %s !"

#: /app/modules/views 
msgid "Make sure you've entered the correct username and password"
msgstr "Assurez-vous que vous avez entré le nom d'utilisateur correct et le mot de passe"

#: /app/modules/views
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"

#: /app/modules/views 
msgid "Enter your address in the field below. A new password will be sent to your inbox."
msgstr "Entrez votre adresse dans le champ ci-dessous. Un nouveau mot de passe sera envoyé à votre boîte de réception."

#: /app/modules/views
msgid "Sign up for free! No credit card required!"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement ! Aucune carte de crédit !"

#: /app/modules/views 
msgid "Thank you for signing up !\n"
"Please check your email address to activate your account."
msgstr "Je vous remercie pour vous inscrire !\n"
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail pour activer votre compte."

#: /app/modules/views 
msgid "We were unable to sign you up.\n"
"Please correct the marked fields."
msgstr "Nous n'avons pas pu vous inscrire.\n"
"Veuillez corriger les champs marqués."

#: /app/modules/views 
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termes et conditions"

#: /app/modules/views
msgid "Just one user online"
msgid_plural "There are %d users online"
msgstr[0] "Un seul utilisateur en ligne"
msgstr[1] "Il y a %d utilisateurs en ligne"

#: /app/modules/views
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

Gettext files

What are PO files

A PO file is made up of many entries, each entry holding the relation between an original untranslated string and its corresponding translation. All entries in a given PO file usually pertain to a single project, and all translations are expressed in a single target language.

Good to know

POEditor parses the following:

  • #: (reference)
  • # or #@ or #. (comment)
  • #, fuzzy (fuzzy flag)
  • msgctxt
  • msgid
  • msgid_plural
  • msgstr

Plural forms are accepted. It is possible to import from .po and .pot files, and to export to .po, .pot (without translations), or the binary gettext format .mo. Obsolete terms marked with (#~) are not imported from .po and .pot files.

Start your software
localization project now

1000 strings and unlimited projects for FREE (no card required)