Bring POEditor to home base by connecting it to your software via our simple API. Let the API automate your localization workflow and forget about manually managing your localization projects.
Don't like to translate strings multiple times? Then you will enjoy using the Translation Memory feature. The TM searches through all your previous translations so you can reuse them.
Connect your repos to your POEditor account to quickly communicate data between our localization platform and GitHub/Bitbucket/GitLab/VSTS. Use the WordPress translation plugin to manage the localization of your language files directly in WordPress, via the POEditor API.
If collaborative software localization sounds like a mess, relax. POEditor lets you know of your fellow translators' whereabouts when you're sharing the same language page, and automatically saves any changes you make to the translation.
Connect your POEditor account to Slack and never miss any important events during the localization process. Add your localization team members to dedicated channels, and you'll always be on the same page, in real time.
Purchase professional human translations for your localization project directly from your POEditor account. We've neatly aggregated the translation providers we are partners with, for you to easily compare and integrate into your continuous localization workflow.
Set your software localization project to "Public" to crowdsource the translation of your strings. You will get a link that you can share in order to invite people to enroll as contributors.
Automatic Translation offers the possibility to work with the Google and Microsoft machine translation engines, in order to automatically fill in missing translations.
The stats page offers real-time information about your translators' activity, the amount of terms, translations, words and characters belonging to a localization project, as well as charts and the percentage of completion for each language.
Reference, context, plural forms, comments, emoji - we have them all! Know everything there is to know about the strings you're translating to avoid undesired, time-consuming confusions.