Localization features that simplify your work

Because we believe in efficient translation platforms that anyone can manage

Simple REST API

automates the localization management

Bring POEditor to home base by connecting it to your software via our simple API. Let the API automate your localization workflow and forget about manually managing your localization projects.

Smart Translation Memory

reduces your translation work volume

Don't like to translate strings multiple times? Then you will enjoy using the Translation Memory feature. The TM searches through all your previous translations so you can reuse them.

WordPress, Bitbucket and GitHub integration

optimize the file management

Connect your repos to your POEditor account to quickly communicate data between our localization platform and GitHub/Bitbucket. Use the WordPress translation plugin to manage the localization of your language files directly in WordPress, via the POEditor API.

Realtime translation updates

make collaboration efficient

If collaborative software localization sounds like a mess, relax. POEditor lets you know of your fellow translators' whereabouts when you're sharing the same language page, and automatically saves any changes you make to the translation.

HipChat and Slack integration

for live reporting

Connect your POEditor account to Slack or HipChat and never miss any important events during the localization process. Add your localization team members to dedicated rooms/channels, and you'll always be on the same page, in real time.

Visual aid for software translation

make the translator's job intuitive

We've considered all those details that come up while translating software, like exceeding the original string length, missing blank spaces or forgetting to add placeholders in the translation. So don't worry! We'll raise a flag if there's something you need to know.

Crowdsourced translation projects

to tap into your community's potential

Set your software localization project to "Public" to crowdsource the translation of your strings. You will get a link that you can share in order to invite people to enroll as contributors.

Automatic Translation

a starting point for your localization team

Automatic Translation offers the possibility to work with the Google and Bing machine translation engines, in order to automatically fill in missing translations.

Rich statistics

for detail-oriented localization managers

The stats page offers real-time information about your translators' activity, the amount of terms, translations, words and characters belonging to a localization project, as well as charts and the percentage of completion for each language.

Plurals, emoji and string attributes support

so you always know what you're translating

Reference, context, plural forms, comments, emoji - we have them all! Know everything there is to know about the strings you're translating to avoid undesired, time-consuming confusions.

POEditor currently understands the following localization formats

svg
.po
svg
.pot
svg
.xls
svg
.xlsx
svg
.csv
svg
.resw
svg
.resx
svg
.xml
svg
.strings
svg
.xliff
svg
.properties
svg
.json
svg
.xmb
svg
.xtb

Start your software localization project now

Get 1000 strings, unlimited projects, languages and contributors for FREE or check out our affordable Pricing plans for large scale localization projects