The localization management platform that's easy to use
Localize software efficiently using a powerful yet friendly localization platform and translation management system.
200k+
Active Projects
270+
Supported Languages
4000+
Active Clients
450k+
Active Users
Trusted for over a decade by global brands from every industry
At Remato, we adopted POEditor from day one and have no regrets at all. It's a solid translation management platform that's always done what we need. We manage 19 languages, 2000+ unique words, and 40 000+ total strings and we ship new features each month, so managing translation in a cost-effective manner is critical. This is where POEditor helps us.
Hats off to the product and development team at POEditor, your tool works amazingly well. We are managing the localisation of 11 languages and have tried over 20 localisation providers and your product loading whatever file works the first time and the matching and handling of terms to translations is perfect.
POEditor is a super-well designed and user-friendly software to manage your localization files. It is a breeze to set up the localization projects and involve the other team members in them. Integration with GitHub is great for importing the base file, and integration with Slack is great for keeping the team in the loop when there are new terms to translate.
POEditor is a perfect translation tool. It's easy to access and use, both for individuals with no experience and large outsourced companies and a massive upgrade and time saver compared to just using a spreadsheet! All the small features make translation and translation management incredibly easy.
POEditor is very helpful in user stories and offers a lot of flexibility. I use it daily and it helps me give the correct info to our developers and QA team. It also makes it easy to change translations if any changes arise in the UI from the marketing team. We use POEditor for the whole agile team in our company.
POEditor is elegant and easy to use. We have one product that's active in three countries and before POEditor, we would send PO files via email to each other, without any version history. With POEditor we can easily translate and update strings without the help of our DEV department.
Using POEditor is painless. In the past, PlantNet used a spreadsheet, which was awful to manage. Now it's very easy to work with a ton of contributors and increase the language count as well as the translation quality.
Thought out in every way to make your localization workflow smooth
Scroll on to catch a glimpse of the localization tools you’ll be working with
Multiple translation options
Glossary and Automated QA checks
Real-time, online translation editor
Tags, comments, screenshots, teams
Integrated with Git hosting services
Multiple ways to recover strings
Slack and Microsoft Teams integrations
REST API and Swagger specs
Translate strings how you want
Multiple translation options
Choose between assigning your translators, ordering human translation services or machine translation, and crowdsourcing translations from your community.
Get Started for FreeStreamline collaborative translation
Real-time, online translation editor
If collaborative string translation sounds like a mess, relax. The POEditor localization platform notifies translators when they're working on the same language page or translating the same string, and automatically saves their translations.
Get Started for FreeManage strings and contributors efficiently
Tags, comments, screenshots, teams
Group the strings in your translation projects with tags and your contributors with teams. Offer translators information about how a string should be translated adding comments and screenshots.
Get Started for FreeAvoid redundant translation work
Multiple ways to recover strings
Recover deleted strings or see previous translation variants using the History module. Take advantage of the cross-project Translation Memory to recover strings or to reuse exactly matching translations.
Get Started for FreeAutomate your workflow and achieve continuous localization
POEditor offers localization tools to automate recurring tasks. So sit back and relax and let our localization platform do the heavy lifting for you.
Optimize the file management
Integrated with code repositories
Connect your repos to POEditor to quickly transfer strings between our localization platform and git services like GitHub, Bitbucket, GitLab and Azure Repos. Enhance automation using webhooks, callbacks and pull request presets.
Live reporting
Slack & Teams integration
Connect your POEditor account to Slack or Microsoft Teams and stay updated about important events in your localization projects, in real-time. Add your localization team members to dedicated channels, so they can also be in the loop.
Maximize automation
REST API and Swagger specs
Put various processes in your localization workflow on autopilot using the straightforward POEditor API. Use the OpenAPI specification to "translate" our API for your specific needs.
More than 20 supported localization formats
Our translation and localization management platform fully supports the most popular localization file formats out there. Let our system parse your files to add only the localizable strings to your projects.