Pros and cons of crowdsourcing translation
Crowdsourcing translation is an appealing model in the world of localization. You’re basically opening up translation tasks to a global pool of bilingual volunteers or semi-professional contributors. In theory, a company can scale quickly and cost-effectively using this type of translation. But is it perfect, and does it work for everyone? Let’s break down the […]
How to give feedback to translators
Regardless of what you need to localize, the main goal is to have high-quality translations. Giving feedback to translators is a cornerstone of that. But how can translators deliver excellent work if they’re not given any pointers? As you’ll find out, feedback is is a continuous dialogue; you’re not giving it only after translation. Read on […]
8 Localization tips that go beyond the obvious
You know how you keep seeing the same localization tips over and over again: “Hire native translators,” “Adapt your dates and currencies,” “Use a translation management system?” All true, don’t get us wrong, but we’ve all heard it way too many times. Let’s look at subtle details like rhythm, emotion, design logic, and social cues. […]
How to choose a translation vendor for your business
If you’ve started looking for translation services, you already know the options are endless. From boutique agencies to massive global providers, everyone claims to deliver “high-quality, accurate translations.” But can you really be sure of that? Take it with a grain of salt. This guide walks you through how to choose a translation vendor that’s […]
Traditional localization vs. AI localization
Localization has a surprisingly long history, dating back to the 1980s. While the goal of adapting content for different cultures remains the same, the methods and tools used have undergone a dramatic transformation. It’s fun to see how things changed over the years, so let’s take a look at this traditional localization vs AI localization […]
Next.js i18n with next-intl: A comprehensive guide
Next.js is one of the popular ways to ship React apps today. It’s fast, it scales, and it’s straightforward. A lot of us use it for documentation sites, dashboards, storefronts, and marketing pages because it covers both developer ergonomics and production needs. When you’re building for more than one market, it’s expected that your app […]
Pre-translation analysis: Where every great translation begins
Pre-translation text analysis, also known as the translation interpretation of the source text, is an important part of any translation work. If happens before you actually translate something, and it’s something that can improve the process significantly. If you’re curious what it can do for you, read on as we discuss its benefits and the […]
Lean translation management: Applying the 5 principles of lean
If you’ve ever felt that translation takes too long, costs too much, or produces mixed results, it might mean you haven’t found the right approach yet. It’s easy for it to get bogged down by processes and tools that don’t quite fit together. Lean translation management could be the solution. It’s based on the five […]
What is translation memory alignment?
Translation memory alignment is the process of turning old translations into a structured, searchable memory your CAT tool can actually use. You’re basically recycling your own work so you don’t have to start from scratch. But this is just in short. Read on as we go in-depth with what alignment is, how it works, and […]
How to localize for diglossia
When you’re working in localization, you’re bound to deal with tricky languages. Diglossia is on a whole different level. It’s not just one language; it’s a split personality. People switch between a “high” variety (as in the polished, formal one you see in textbooks and official speeches) and a “low” variety (aka the everyday dialect […]