To be the owner of a translation project, you must host the project on your account. All the strings added to a project you own are counted against the limit of your plan. This means that you will need a paid subscription in case your team needs to manage over 1000 strings (the limit of the Free plan).
The owner has the most rights in a localization project, including the right to add or to remove admins, the right to set up integrations with code hosting platforms and the right to transfer the project to another user.
The Dashboard of the project owner looks like that of any other user. You’ll find in it all the projects you own, but also the projects that are shared with you by other users.
A shared project is a project owned by another user, where you are assigned another role than owner.
Some general project-related stats are available at the top of the Dashboard, including how many strings there are in the projects you host on your account, and how much that uses up of your current plan.
In a project, among other things, you can:
- add languages and access their translation pages
- add contributors to languages
- import terms (and translations, optionally)
- access the Terms page, where you can manually add new terms or edit existing ones
- access the project Stats
- access the project Settings, where you can add project admins, add a Default Reference Language, enable Proofreading and many more.
- send notifications to all the users assigned to the project, using the Notify contributors option.
The Terms page is the place where you can manage the terms/keys/string ids in your localization project.
In the Terms page, you can manually add new terms, remove existing terms, add or remove tags, browse terms and edit the translations in all the project languages.
The terms are the same across all the project’s languages and are listed in the order they were imported.
Use the Import functionality in the project page to add terms to the localization project. In the project’s import page, you can also:
- import translations to one of the project’s languages, along with the terms
- add tags to all or some of the terms in the file chosen for import, in order to group them. You can do this using the advanced options.
- remove obsolete terms in bulk, after importing the strings from the selected file.
In the Stats section, you can find various statistical information about particular languages or contributors, in a chosen period of time. This info can be downloaded to Excel.
In the project’s Settings you can, among other things:
- manage the project’s admins and proofreaders
- set a Default Reference Language
- make your project public to crowdsource translations
- enable proofreading and assign proofreaders
- request to transfer your project to another user or organization
- make a free Open Source localization request
The language pages act like a collaborative online translation editor. Whatever changes you make in a language, they will appear in real-time to other POEditor users assigned to these languages.
In the language pages you can:
- view, edit or remove translations
- import and export translations from/to any of the supported file formats
- filter terms and translations
- add comments and screenshots to strings, which will be visible across all the languages in the localization project
- toggle the flags of translations
- proofread translations (if proofreading is enabled on the localization project)
- use the Automatic Translation feature to fill in the empty translations boxes with machine translations
- use the Translation Memory to load translations in bulk in the empty translation boxes
- notify contributors assigned to a specific language
- perform advanced searches
- run automated Quality Assurance checks
Pro tip: To navigate more easily in the language pages, you can use POEditor hotkeys.
The Contributors page is designed to help you get an overview of all contributor assignations, in all the projects hosted on your account, as well as any other project where you are assigned as admin.
In the contributors page, you can:
- manage contributor access to particular languages
- create teams and assign contributors to them
- bulk assign a contributor to multiple projects
There is also a project-level Contributors page, where you can easily see what users are assigned to the project's languages, assign or remove users to/from particular languages and get some user stats. If you filter by language, you can also see what translations each user added.
Integrations is the place where you can connect POEditor to your repos as well as the place where you can set up an integration with Slack or Microsoft Teams.
Your Account Settings section is comprised of the sections Account (Profile, Preferences, 2FA, API Access), Organizations, Logs (Activity Log, API Log, Webhooks Log, Callbacks Log), and Translation Memory (if you have a paid account).
In the Account section you can change your user’s details (such as name and email), change your password, enable/disable 2FA, purchase or transfer AT characters, control access to the Translation Memory, enable/disable automated Quality Assurance checks and control the way you receive notifications on comments. In API Access, you can create, regenerate and delete read-write or read-only API tokens and see all the project ids and language codes.
In Organizations you’ll find all the POEditor organizations you’re a part of, manage who has access to them and create new organizations.
In Logs you can find recently recorded events for your Account, API, Webhooks and Callbacks.
In Translation Memory you can browse and delete Translation Memory entries.
The Billing section is the place where you can add or edit your account’s billing details, assign an Additional Invoice Recipient, that will receive a copy of all your invoices, and assign an Alternative Payer, to take care of paying for your account’s subscription instead of you.
Here, you can also find all your invoices, see what plan you have, upgrade or extend your current subscription or cancel your POEditor subscription (by downgrading your account to the Free plan).
In Translation Orders, you can get translation services for your localization projects from integrated language services providers.
Select the strings you need translated, get quotes for the translation orders, then choose the provider you prefer.
Need additional help?
Feel free to get in touch with us using one of the methods below.