Knowledge Base

Documentation on how to translate software with POEditor

At POEditor, we do not count the words or characters in the software localization projects in your account. What we do count is the number of strings.

What are strings?

Wikipedia defines a string as, "[...] a sequence of characters, either as a literal constant or as some kind of variable." It can be anything from a character to a paragraph. POEditor does not limit the length of the strings you import to your software localization projects.

How do I count the strings?

In an account, the strings are counted as the sum of terms and translations in all the hosted localization projects.

For example, if you have just one project in your account, with 100 terms, translated fully into one language, and just 50% completed into another language, you'd have
100 strings (the terms) + 100 strings (the fully translated language) + 50 strings (the 50% translated language ) = 250 strings

What happens when I reach the strings limit?

You won't be able to add any more strings. That's it.

How can I get more strings?

You can subscribe to a plan with more strings. Please note that the number of strings for each plan represents the maximum number of strings you can store on your account for as long as you have that subscription.

What happens if I downgrade?

You won't be able to add any more strings. Don't worry, none of your data will get lost if you downgrade/go beyond your account's string limit.

Does contributing to another user's project cost me strings?

No. All the strings you translate in another user's project are counted against that user's account.

Except for the number of strings in your account, you don't have any other limit at POEditor. You can translate software with the help of as many contributors as you want, create as many localization projects as you like and, also, add an unlimited number of languages to your projects.