/

Your guide to Minimum Viable Localization (MVL)

“Minimum Viable” is a common term used in the business world, often in relation to products, processes, and marketing. It refers to the simplest version of a concept that can be developed and released to provide value or gather feedback. In essence, it’s about starting small, learning quickly, and iterating effectively without over-investing upfront. In […]

/

Localization automation: How to streamline global content

Localization is a necessary undertaking for any company looking to expand their business across the borders. However, it can often be time-consuming, costly, and prone to errors. Luckily, there’s something that can ease your work, and that’s localization automation. It can streamline localization, reducing costs, improving accuracy, and ensuring scalability. Our article aims to explore […]

/

Game localization challenges to be aware of

If you want to release your video game globally, you can’t escape localization. You’ll have to adapt your product’s language, cultural references, and even technical elements to suit the preferences and expectations of players in different regions. We previously provided an overview of what game localization is all about, but this is a complex process […]

/

What is the Localization Maturity Model?

Have you heard of the term Localization Maturity Model (LMM)? Developed by CSA Research, the framework that helps organizations assess their localization processes and capabilities, guiding them in improving how they adapt content, products, and services for different languages, regions, and cultures. If you’re a business owner, this is something worth learning more about. By […]

/

Multilingual market research: Understanding your audiences

If you want to expand your operations internationally, you need to understand your future audiences. You can do this through a process called multilingual market research. It involves adapting research tools, surveys, and methodologies to gather data across different languages and cultures. The valuable insights you’ll gain help you make informed decisions that resonate with […]

/

How to design for localization: Key principles

Are you just getting started developing software, building websites, or creating marketing campaigns? If you’re planning on releasing your products or services in more than just one market, you need to learn about a few key strategies for designing with localization in mind. After all, your success hinges on how well you tailor user experiences […]

/

Localization workflow: A step-by-step guide

Localization has the power to transform your message and makes it resonate with audiences worldwide. But if you’re new to the process, you may experience some small problems navigating this exciting, yet sometimes perplexing, world. Think of this article as your roadmap to mastering the localization workflow. We’ll break down the localization process step-by-step, from […]

/

What is centralized translation?

Translation plays the most important role in localization, and you should know there are different models for managing translation, each with its own advantages and challenges. Most often, the natural choice is centralized translation. If you’re curious to see why and how it can improve consistency, efficiency, and cost savings, read on. About centralized translation […]

/

The importance of context in translation

Translating word-for-word is rarely a good idea. The translation process is quite complex and requires a deep understanding of context. Context is, in fact, the backbone of any successful translation. You need it to make sure that the original meaning, tone, and intent of the text are preserved. In this article, we are discussing the […]

/

Translation review: tools overview and how to automate the export

The translation review process is a critical component of any localization workflow, ensuring that the translated content accurately conveys the intended meaning and cultural nuances of the original source material. A thorough review not only helps to maintain the quality of the translation but also prevents potential misunderstandings and errors that could negatively impact the […]