/

Untranslatable words: A localization challenge

Untranslatable words are some of the challenges you may encounter when working in the translation and localization industries. These words offer glimpses into various cultural experiences, emotions, and concepts that might not have direct translations in other languages, showcasing the richness and depth of human expression across the globe. Untranslatable English words Sonder – The […]

/

13 Language industry professionals to follow in 2024

Language industry professionals – whether we’re talking about localization and globalization experts, language technology innovators, translators, or interpreters – play a pivotal role in connecting diverse cultures, facilitating seamless cross-border communication. We’ve dedicated this article to experts that have proven to contribute to the broader goal of fostering effective communication in a multilingual world. Marina […]

/

i18next: what it is, why you should use it

i18next is a popular internationalization (i18n) framework for JavaScript applications. The name “i18next” comes from “i18n,” where “i” stands for “internationalization” and there are 18 letters between “i” and “n” in the word. i18next simplifies the process of incorporating multilingual support into web, mobile and desktop applications by providing features for handling translations, formatting, and […]

/

The potential of large language models in localization

The future of large language models (LLMs) holds exciting possibilities as researchers and developers continue to explore ways to enhance their capabilities, address limitations, and apply them to a variety of fields. Responsible development and deployment practices will play a vital role in shaping the positive impact of large language models in the years to […]

/

Hardest languages to translate and localize

Translating languages can get quite challenging at time, and this complexity arises from various linguistic, cultural, and contextual factors. Languages are deeply intertwined with the cultures they belong to. Expressions, idioms, and even simple words may carry cultural nuances that are difficult to convey accurately in another language. Each language also has its own unique […]

/

17 KPIs for translation management to measure project success

Whether you are a language service provider, a global corporation, or an individual translator, understanding and implementing the right KPIs for translation management can be a game-changer in achieving translation success. These metrics provide a comprehensive overview of translation performance, enabling data-driven decision-making and continuous refinement. In this article, we will guide you through a […]

/

Writing for localization: How to reach global audiences

Writing for localization is an important aspect of creating content that can be easily adapted and understood in different cultural and linguistic contexts. As previously discussed, localization involves more than just translating text into another language; it encompasses adapting content to suit the preferences, cultural nuances, and language conventions of the target audience. Businesses, content […]

/

8 Advantages of using translation keys in your localization files

Translation keys are an essential component of the localization process, serving as unique identifiers for pieces of text that require translation. They play a critical role in organizing, managing, and maintaining translated content across different languages. We previously discussed how to name your translation keys. Now, it’s time to see just how they help you […]

/

Translation statistics: Insights from the industry

Dating back to ancient civilizations, the practice of translation has played a pivotal role in bridging linguistic gaps, fostering cross-cultural understanding, and facilitating the dissemination of ideas. The 20th century saw a proliferation of translation as a professional practice. Moving forward, international organizations, diplomacy, and globalization further increased the demand for translation services. Today, with […]

/

Localization statistics: Importance of localization in numbers

With over 7,000 spoken languages worldwide, the challenge of bridging these linguistic divides has never been more pressing. More than half of web content is written in English, but this dominance does not reflect the linguistic diversity of the Internet’s global audience. There are billions of internet users worldwide, and the vast majority prefer to […]