A complete guide to internationalizing Vue apps with vue-i18n
If you’re building Vue applications for real-world users, you’ll eventually need to go beyond a single language. That means dealing with translations, formatting numbers and dates correctly, and supporting different locales. This is referred to as internationalization (i18n) and localization (l10n). The best way to implement it in Vue is with the vue-i18n package. This […]
4 Software translation tools for your toolkit
If you’re going to do software localization the right way, you need the proper tools. Software translation tools turn your content into something that is understood by everyone, everywhere. If you’re wondering what these tools are and what exactly is it that they do, keep reading. Machine translation engines Machine translation (MT) engines use deep […]
How POEditor can help with your indie game localization
We believe localization shouldn’t be just for AAA studios with international teams and seven-digit budgets. If your game only supports one language, you might be locking out a huge part of your potential audience. But here’s the good news: tools like POEditor are designed to make the l10n process accessible, even if you’re a one-person […]
LLM vs generative AI in localization
With so many terms flying around these days in the world of technology, it’s totally normal to feel a little lost. We know that many of you wonder where does LLM vs generative AI stand. They’re really not that different… but not that similar either. Let’s break it down and see what each means for […]
Best practices for cost-effective localization
How do you localize without draining your budget? Cost-effective localization is about being smart with your money. It’s about using the right tools, knowing what content actually needs localizing, and crafting the best localization strategies. In this guide, you’ll learn how to streamline your localization process without overspending. Write like you’re already translating We understand […]
Automated vs manual localization testing
Localization testing verifies that a software product behaves as expected in a specific locale or region. The methodology used in the process, whether automated or manual, can impact the quality, speed, and scalability of the product’s global release. That’s why it’s important to discuss automated vs manual localization testing, because you’ll see when each approach […]
Challenges of software internationalization
Internationalization is the process of designing your software so it can be adapted to different languages and regions without major code changes. It’s the foundation of any product that wants to go global. But while the goal is simple, the path to get there can be full of surprises. That’s why we’re going to talk […]
12 Translation and localization conferences and events in 2025
Do you work in the localization industry? There’s no better way to grow your skills and connect with peers than by attending translation and localization conferences and events in 2025. You can explore new ideas, discover the latest technologies, and mingle with the right people. This year’s lineup offers something for everyone. Here are a […]
6 localization manager skills you can’t do without
So you want to be a localization manager? Do you have what it takes? If you’re leading localization projects (or dreaming of doing so), there’s a certain set of localization manager skills you absolutely need in your toolbox. Some are obvious. Some, not so much. But all of them? Totally learnable. Thinking like a strategist […]
How to get into game localization
If you’re here, it means you’re passionate about games and skilled in languages. Here’s the great news: entering this industry can lead to a fulfilling and creative career. Breaking in implies you’re (at least) bilingual, but it also requires a combination of linguistic expertise, technical knowledge, and an understanding of global gaming cultures. In this […]