How to save time and money on localization with your TMS
Localization requires not only a team of skilled professionals but also the right technology. Without the proper tools, you’ll struggle with time-consuming manual processes, inconsistent translations, and high costs. In this article, we’ll explore how a translation management tool (TMS) can help your business save time and money on localization. Automate the localization workflow Manual […]
Discussing the concept of ethics in translation
Ethics comes from the Greek word “ethos,” encompassing concepts like custom, habit, character, and disposition. Essentially, ethics is a set of moral principles that guide people’s decisions and actions. In the context of translation, these principles govern the translator’s choices and responsibilities. Ethics in translation influence how translators approach source texts, their relationship with clients, […]
YouTube localization: Creators’ secret weapon
YouTube isn’t just a video platform—it’s the world’s second-largest search engine after Google and one of the most popular social media networks in the world, boasting over 2.5 billion monthly users. If you love creating long-form video content, there’s no better place to grow your audience. YouTube is also a goldmine for marketers, as statistics […]
10 Fascinating language oddities
Language oddities are all around us. These linguistic peculiarities evolve over time, borrow from one another, and sometimes develop quirks that seem to defy logic. But that’s part of the charm of working in the localization and translation industry, Words that mean their own opposites Also known as contronyms or auto-antonyms, these words have meanings […]
About the localization content producer role
Whether it’s adapting a website for a new market, fine-tuning a marketing campaign, or even redesigning visuals, localization content producers make it all possible. They are a valuable member of the localization team, so their job is to make sure brand messages resonate with people all over the world. If you’re considering a career in […]
How to choose a translator for your localization project
So, you’ve already found the perfect localization platform (it’s us, right?) for your project and you’re now ready to get things started. You could order translation services or—better yet—bring your own trusty translators. But in order to do that, you need to know how to choose a translator. There’s plenty of fish in the sea, […]
5 Localization trends to explore in 2025
In 2025, localization is all about creating hyper-personalized, culturally relevant experiences that break down barriers. So, what’s changing? What’s defining the future of localization this year? Let’s dive into the localization trends shaping the way brands talk to the world and how the world responds. Data-driven localization strategies Data helps make informed decisions, and localization […]
Debunking 10 common localization myths
Localization. It’s a word that’s thrown around a lot these days, but what does it really mean? And more importantly, what doesn’t it mean? There are still a lot of misconceptions surrounding this process, and they can lead to costly mistakes. In this post, we’ll debunk some of the most common localization myths and shed […]
How to speed up time to market with localization strategies
Localization is a must if you’re looking to expand your business beyond your borders. However, it’s also true that this process can often be a lengthy one, especially if there’s a lot of content to adapt. We know a few strategies that can help you speed up time to market when doing localization. Don’t worry, […]
Localizing punctuation in other languages
When localizing content, we usually focus on translating words and phrases but we sometimes overlook punctuation. The thing is—punctuation isn’t universal; it actually varies quite a lot between languages. To understand the nuances of this aspect of language, we need to look at how punctuation in other languages is used. Punctuation’s role in conveying meaning […]