/

The pros and cons of a global standardization strategy

A question often asked by many businesses looking to expand abroad: Should we keep things the same everywhere, or tailor our approach to each market? A global standardization strategy leans toward the first option, but while it’s a tempting approach, it’s not always the best option. Here are the advantages and disadvantages, and stick around […]

/

Why localization quality assurance matters

In the localization process, translation alone doesn’t guarantee quality. You need an additional step to turn that raw localized content into a functional, usable, and context-aware experience. And that’s called localization quality assurance, or LQA. It exists to prevent mistranslations, interface issues, and many other problems which may arise during localization. In this article, we’re […]

/

Angular internationalization and localization: A complete guide

Angular is a frontend JavaScript framework built for creating large, maintainable web applications. But out of the box, you’re only able to display content in one language — whatever text you hardcode into your templates. If you’re building something for a global audience, or just want your app to support multiple languages, you’ll need to […]

/

9 Common localization bugs (and how to avoid them)

Are you a developer, product manager, or localization engineer? Then you need to understand the most common localization bugs can save you countless hours and protect your brand’s reputation. Here’s a deep dive into the bugs that haunt localization efforts. We’ll also tell you how to steer clear of them. Text expansion and truncation One […]

/

Agile localization: When localization moves as fast as your code

We believe localization has to move as fast as your product does. It shouldn’t be the final step, but a continuous, collaborative process. Whether you’re a product manager, developer, translator, or just someone who cares about making products work everywhere, you need to learn about agile localization and what it can do for you. Localization […]

/

Are language isolates harder to localize?

Language isolates are fascinating from both linguistic and localization perspectives. These languages, with no known relatives or linguistic family ties, stand apart from all the others. But does that uniqueness make them inherently harder to localize? Let’s explore the factors that may influence localization difficulty. What is a language isolate? A language isolate is defined […]

/

5 Tips on translating dynamic content

​Dynamic content refers to elements that change based on user interactions or real-time data, such as user-generated comments, personalized greetings, or live stock updates. Unlike static content, which remains constant, dynamic content can vary widely, making its translation more complex. If you want to effectively localize this type of content, you need to approach it […]

/

UX writing best practices for localizers

A UX writer is someone that writes copy in a way that users don’t stop to think about whether an interface was originally written in another language—they just navigate effortlessly. That’s the ultimate goal. But how do you achieve that? Let’s go through the UX writing best practices that can help you maintain both linguistic […]

/

International holiday marketing: Localizing holidays matters

Holidays are rooted in our cultural traditions, religious beliefs, and national pride. Chances are, the holidays in one country differ greatly from those in another. Even global events, which are celebrated in multiple countries, often have unique regional customs. By developing international holiday marketing campaigns, you show that your brand understands and respects the local […]

/

Currency localization: Understanding the key elements

When shopping online, it’s safe to say that everyone wants to see the financial information in a format they’re familiar with. No one wants to waste time figuring out how much they’re actually paying. If you’re a business operating internationally, currency localization is more than just a nice-to-have. But it means more than just swapping […]