/

15 Internationalization best practices

As previously discussed in our articles, internationalization (i18n) lays the foundation for localization and is one of the factors that determine whether or not your software is ready for localization. This being said, it’s important to explore the internationalization best practices; a well-crafted approach ensures a seamless and culturally sensitive user experience. Character encoding and […]

/

Localization readiness: Are you prepared?

The term “localization readiness” is pretty self-explanatory. It refers to the state of preparedness of an organization or product for the process of localization. So, are you ready to effectively adapt your product or service for different international markets? Let’s find out. Here are some of the technical, cultural, and strategic considerations you need to […]

/

E-commerce localization: Benefits and how to

By 2027, global e-commerce sales are expected to exceed a staggering $8 trillion, signifying a massive 61.1% increase from 2021. In this booming market, however, simply having an online store isn’t enough. To capture a slice of this global sales pie, you need to speak the language of your international customers. This is where e-commerce […]

/

Factors that influence localization cost

There’s no doubt that you’re eager to reach new markets and engage diverse audiences, but this comes with a range of considerations, and localization cost is one of the most significant. Before you get started, it’s important to learn about the factors influencing the final localization cost. Here are a few things you need to […]

/

The role of pivot languages in localization

Have you ever found yourself struggling with a direct translation? Sometimes, you need a linguistic intermediary to save the day. Pivot languages are real lifesavers, connecting languages that might seem worlds apart. Through a method called pivot translation, you can use a pivot language to to bridge the gap between the source and target languages. […]

/

Applications of machine translation in localization

There’s no denying that machine translation (MT) is on a roll. It has become an indispensable tool for both personal and business purposes. When it comes to localization, MT is a powerful tool that helps companies with a global customer base or those targeting specific international markets. But what can it do, specifically? Read on […]

/

Hyper-localization: What it is, best practices, and more

One size does not fit all, and brands that are aware of this are no longer spreading the same message to everyone. Instead, they are catering to the specific needs, preferences, and even dialects of individual communities, neighborhoods, and more. Hyper-localization is an exciting approach that fosters deeper connections, increased engagement, and powerful brand loyalty. […]

/

What is glocalization?

The concept of glocalization is particularly relevant in today’s world, where businesses often operate on a global scale but need to be responsive to the unique characteristics of different regions and communities. But what does it mean, exactly? Overview Defining glocalization Glocalization, or glocalisation, is a term that combines “globalization” and “localization” to describe a […]

/

About the localization specialist role

A localization specialist works tirelessly to craft and adapt content. But as you will come to find out, their expertise extends beyond linguistic boundaries. Below, we discuss the responsibilities of localization specialists, how to become one, and the tools they use in their work. Overview What is a localization specialist? A localization specialist is a […]

/

The use of namespaces in localization

In localization (l10n) and internationalization (i18n) , namespaces serve several important purposes. This hierarchical structure organizes translated content into logical groups. We will be discussing how they work and what are the benefits of using namespaces in localization. What are namespaces in localization? In the context of code, namespaces are often used to avoid naming […]

/

Locale vs language: Learn the differences

Are you using language and locale interchangeably, or struggle to understand the differences between the two? You should know that these terms refer to different aspects of communication, especially in the context of software development and internationalization. Read our locale vs. language comparison to gain a clearer idea of what they mean. What does language […]

/

Multilingual website: How to build one

A multilingual website goes beyond simply translating content; it’s about creating a seamless and localized experience for users, tailored to their specific language and cultural preferences. This article delves into the intricacies of creating a successful multilingual website, guiding you through the process from planning to implementation and maintenance. What is a multilingual website? A […]

/

What is continuous localization?

Traditionally, localization was a separate and often time-consuming phase in the development process. Content or software would be developed in a source language, and only after completion would it be translated and adapted for different target languages and regions. However, if you’re looking to improve your localization process and reach a wider global audience, you […]

/

6 Benefits of localization for unlocking global success

Localization turns your content from a foreign language into a conversation. By tailoring your message to local audiences, you spark a dialogue that resonates with their needs, interests, and cultural context. Your business will have plenty to gain too. Check out the main benefits of localization, so that you can learn more about its transformative […]

/

Mobile app localization: Importance and steps

Mobile app localization is the process of adapting an app’s interface, text, and functionality to suit different languages and cultures. The goal of localization is to provide users with a seamless and culturally relevant experience by translating the app’s content, adjusting visuals, and accommodating regional conventions. This involves more than just translating text; it encompasses […]

/

About the localization QA tester role

Are you passionate about languages, cultures, and the power of technology? You may consider a career as a localization QA tester. Quality Assurance (QA) plays an important role in the localization process to ensure that the final product meets the linguistic, cultural, and functional requirements of the target audience. But what do these professionals actually […]

/

What is pseudolocalization?

Pseudolocalization plays an important role in ensuring localization quality, streamlining the localization workflow, and minimizing the risk of rework. Since localization can bring challenges, if you want to ensure that your applications are accessible and usable by a global audience, you may want to consider incorporating pseudolocalization into your development process. Continue reading to learn […]

/

Machine translation post-editing: What you need to know

The art of refining machine-translated text into a masterpiece of linguistic precision involves a human post-editor meticulously reviewing the machine translation (MT) output, meticulously correcting and enhancing it to achieve a level of quality that rivals human-translated content. Meet machine translation post-editing (MTPE). In this comprehensive exploration of the subject, we will delve into the […]

/

Exploring the 10 most popular languages for localization (POEditor data)

Are you looking to venture beyond your native market? Then you need localization. And to effectively navigate the global marketplace, understanding the most popular languages for localization is essential. Determined to provide you with valuable insights into the most sought-after languages for localization, we gathered the following data from our extensive client base. We’ve identified […]

/

Machine translation vs. computer-assisted translation

Machine translation and computer-assisted translation: one provides a rapid initial pass while the other elevates the translation process to a higher level of accuracy and cultural sensitivity. But how do these tools work and why are they often used in tandem? Read on as we explore machine translation vs. computer-assisted translation, unraveling the distinctions and […]

/

The role of high-resource languages in NLP and localization

High-resource languages, those with abundant resources such as large corpora, standardized dictionaries, and a large pool of skilled translators, play a pivotal role in localization efforts. Their wealth of linguistic data empowers translators to produce accurate and culturally sensitive translations that resonate with the target audience. In this article, we will delve into the significance […]

/

Low-resource languages: A localization challenge

Localizing low-resource languages (LRLs) offers several benefits for both local communities and international businesses. It not only empowers consumers to access information and services in their native language, enhancing their participation in society, but also enables businesses to reach new markets. However, these languages pose specific challenges when it comes to localization, as they often […]

/

Untranslatable words: A localization challenge

Untranslatable words are some of the challenges you may encounter when working in the translation and localization industries. These words offer glimpses into various cultural experiences, emotions, and concepts that might not have direct translations in other languages, showcasing the richness and depth of human expression across the globe. Untranslatable English words Sonder – The […]

/

13 Language industry professionals to follow in 2024

Language industry professionals – whether we’re talking about localization and globalization experts, language technology innovators, translators, or interpreters – play a pivotal role in connecting diverse cultures, facilitating seamless cross-border communication. We’ve dedicated this article to experts that have proven to contribute to the broader goal of fostering effective communication in a multilingual world. Marina […]