How to create a localization business case
You’re convinced localization matters, but now you’ve also got to convince everyone else. That’s where a localization business case comes in. This document helps you in the hard task of having to convince internal stakeholders to invest in localization. Here’s how to craft one so that you get the job done successfuly. What is a […]
A complete guide to internationalizing Vue apps with vue-i18n
If you’re building Vue applications for real-world users, you’ll eventually need to go beyond a single language. That means dealing with translations, formatting numbers and dates correctly, and supporting different locales. This is referred to as internationalization (i18n) and localization (l10n). The best way to implement it in Vue is with the vue-i18n package. This […]
4 Software translation tools for your toolkit
If you’re going to do software localization the right way, you need the proper tools. Software translation tools turn your content into something that is understood by everyone, everywhere. If you’re wondering what these tools are and what exactly is it that they do, keep reading. Machine translation engines Machine translation (MT) engines use deep […]
How POEditor can help with your indie game localization
We believe localization shouldn’t be just for AAA studios with international teams and seven-digit budgets. If your game only supports one language, you might be locking out a huge part of your potential audience. But here’s the good news: tools like POEditor are designed to make the l10n process accessible, even if you’re a one-person […]
LLM vs generative AI in localization
With so many terms flying around these days in the world of technology, it’s totally normal to feel a little lost. We know that many of you wonder where does LLM vs generative AI stand. They’re really not that different… but not that similar either. Let’s break it down and see what each means for […]
Best practices for cost-effective localization
How do you localize without draining your budget? Cost-effective localization is about being smart with your money. It’s about using the right tools, knowing what content actually needs localizing, and crafting the best localization strategies. In this guide, you’ll learn how to streamline your localization process without overspending. Write like you’re already translating We understand […]
Automated vs manual localization testing
Localization testing verifies that a software product behaves as expected in a specific locale or region. The methodology used in the process, whether automated or manual, can impact the quality, speed, and scalability of the product’s global release. That’s why it’s important to discuss automated vs manual localization testing, because you’ll see when each approach […]
Challenges of software internationalization
Internationalization is the process of designing your software so it can be adapted to different languages and regions without major code changes. It’s the foundation of any product that wants to go global. But while the goal is simple, the path to get there can be full of surprises. That’s why we’re going to talk […]
12 Translation and localization conferences and events in 2025
Do you work in the localization industry? There’s no better way to grow your skills and connect with peers than by attending translation and localization conferences and events in 2025. You can explore new ideas, discover the latest technologies, and mingle with the right people. This year’s lineup offers something for everyone. Here are a […]
6 localization manager skills you can’t do without
So you want to be a localization manager? Do you have what it takes? If you’re leading localization projects (or dreaming of doing so), there’s a certain set of localization manager skills you absolutely need in your toolbox. Some are obvious. Some, not so much. But all of them? Totally learnable. Thinking like a strategist […]
How to get into game localization
If you’re here, it means you’re passionate about games and skilled in languages. Here’s the great news: entering this industry can lead to a fulfilling and creative career. Breaking in implies you’re (at least) bilingual, but it also requires a combination of linguistic expertise, technical knowledge, and an understanding of global gaming cultures. In this […]
6 Mistakes when choosing a translation management system
The right TMS will simply the localization process, but these platforms are not created equal. That’s why we believe it’s important to discuss some common mistakes when choosing a translation management system. This way, you can be sure you’re investing in a solution that truly supports your global goals. Ignoring integration depth Localization really depends […]
How to approach business translation
Studies consistently show that customers are more likely to make a purchase if information is presented in their native language. Plus, translation isn’t only for companies expanding into new countries. You may already have multilingual users without even realizing it. Business translation and localization touch nearly every department, including marketing, sales, support, sales, but also […]
Agentic AI and how it’s transforming localization
In recent years, we’ve all seen how localization has undergone quit a deep transformation thanks to the advances in technology. Agentic AI is a multi-agent AI system capable of operating autonomously within complex environments. It doesn’t just follow instructions. No, this one is capable of making decisions, it adapts dynamically, and learns from feedback. This […]
The importance of content prioritization in localization
Wait! Before you start localization, ask yourself if localizing everything right out of the gate is the way to go. It eats up time, burns through budget, and often delivers very little value. Content prioritization means figuring out what actually needs to be localized first. Because not everything actually needs to be localized at the […]
5 Tips on how to handle large-scale localization projects
There’s a lot of orchestration involved in managing large-scale localization projects; you need a strategy that spans multiple languages, platforms, and markets. These projects often involve hundreds (or thousands) of assets, diverse stakeholder groups, and tight deadlines. Below are some important tips to help you manage complex localization with confidence and clarity. Think modular and […]
NLP vs LLM: What localization professionals need to know
For those working in localization and translation, terms like Natural Language Processing (NLP) and Large Language Models (LLMs) are common. However, sometimes, they’re not that clearly understood, and people may question whether to choose one over the other. In this article, we break down the difference (and also the synergy) between these two, with a […]
Impact of migration on local language from a localization perspective
We know how migration patterns reshape cities, economies, and cultures around the world, but it’s not just that. There’s also the impact of migration on local language. In many countries, the “local language” is no longer a singular one. Naturally, if you’re a company seeking to reach new markets, you might be thinking: “How can […]
The infrastructure behind localization management
Localization management has to do with the structured process of adapting content, products, or services to meet the linguistic, cultural, and technical expectations of users in different markets across the globe. It’s about the coordination of this adaptation process, and is connected with business aspects like operations, technology, content strategy, and project management. This is […]
What is LangOps?
For too long, language-related tasks within organizations were confined to translation departments, isolated localization teams, or outsourced vendors. But as businesses digitized and scaled globally, these traditional models could not keep up. That’s why a new approach appeared, and that’s what we’re going to talk about in this article. So, what is LangOps? Here’s what […]
eCommerce internationalization (i18n) best practices
If your eCommerce businesses is doing great in the local market, it’s understandable you want to expand into new markets. The allure of global growth is obvious, but too many businesses approach internationalization as an afterthought. Is your your digital storefront structurally adaptable to the realities of international commerce? Let’s dig into the eCommerce internationalization […]
Measuring AI translation quality: metrics and methods
Thanks to advances in artificial intelligence, machine translation tools are now capable of producing fluent and impressively fast translations. But as these tools are increasingly being used in communication, business, and education, we need to ask ourselves: How do we measure AI translation quality? In this article, we are looking at the key metrics and […]
Mobile app localization best practices
Thanks to localization, you can adapt your app for all the different languages, cultures, and markets you want to target. But you need to do it right. If you’re a product owner, marketer, or part of a growth team, take a look at the following app localization best practices, because they can make the difference […]
The impact of AI on machine translation
From the earliest rule-based systems to today’s neural networks and transformer architectures, AI has reshaped how machines understand and generate language. The notion of automated translation predates computers, but it was not until the 20th century that it became a serious field of study. The field has undergone quite a transformation since then. Quite an […]