Centralizing localization: How 24me and GroupCal optimized their translation workflow with POEditor
24me is a personal assistant app that helps users manage their time and tasks more efficiently. The idea behind this business was improve people’s quality of life and the people who put things into motion also came up with GroupCal, a shared calendar platform designed to simplify scheduling and collaboration for both individuals and businesses. […]
How to prepare content for translation
To prepare content for translation and localization, you need to ensure the material is structured, clear, and adaptable for other languages and cultures. Sometimes it takes minimal effort, while other times you will have to identify quite a number of translation challenges and make several adjustments to optimize your content before sending it to the […]
About the localization vendor manager role
Today we’re talking about another valuable member of a localization team, someone that acts as a bridge between internal teams and external partners. They’re the ones to coordinate, negotiate, and ensure the quality of the localized content. Who could they be? Read on to learn about an essential but often overlooked role: the localization vendor […]
What is vendor management in localization?
Vendor management in localization is one of those processes that play a vital role in ensuring that content is accurately translated and adapted for foreign markets. In short, it’s about coordinating and overseeing the external resources, including freelance translators, linguists, localization agencies, and other service providers involved in localization. The process covers a range of […]
Localization vs adaptation: How they intersect
Localization and adaptation are often used in the same sentence, but are they the same thing? Sure, localization involves adaptation, but it’s important keep in mind that just because they are related, it doesn’t mean they are less different. Just as localization goes beyond translation, adaptation goes beyond localization. Here’s why. About localization Localization is […]
The basics of date and time localization
How do people prefer to read date and time? In the format they’re used to, of course! But with nearly 200 countries in the world today, you can bet there will be plenty of different formats too. This is why you need to add date and time localization to your workflow if you wish to […]
14 Ways to optimize your localization
Localization is a must if you want to bring your business into new, foreign markets, but this process can be complex, costly, and time-consuming if not optimized. Fortunately, there are quite a few practical strategies to streamline workflows, improve translation quality, and reduce turnaround times. Read on as we explore various approaches you can use […]
Who needs localization?
If you’re wondering who needs localization, the short answer would be “Anyone looking to reach and engage a foreign audience.” But here’s a breakdown of the main groups that typically invest in localization: Businesses If you’re a business looking to enter new global markets, you’ve got so much to gain from localization. This process is […]
RTL localization: Creating inclusive interfaces
Most digital interfaces are designed for Left-to-Right (LTR) languages like English and Spanish, but what happens when you need to accommodate Right-to-Left (RTL) languages? From mirroring layouts to handling bidirectional content, RTL localization challenges everyone involved in the process with its complexity. In this article, we will be discussing the key considerations of localizing for […]
Translating idioms, a localization hurdle
Remember how we said that slang translating can be a real headache? Well, the “fun” doesn’t stop there. Another localization challenge is translating idioms, which are expressions unique to a specific culture or language. Unfortunately, they rarely translate directly without losing their meaning or impact. Idioms are culturally bound expressions. They often reflect the history, […]
WordPress localization: How to get started
WordPress is one of the easiest to use website and blog creation tools out there, and arguably the most popular one. If you’re a business and have clicked on this article, you’re here because you’re probably using it too. Now that you’re looking to expand into new markets, it’s a good thing you’re interested in […]
How to perform a content localization audit
A content audit is a challenging journey where you stop to review everything from language accuracy to regional compliance. The goal is to establish the effectiveness of your localized content to see whether or not it truly resonates with its intended audience. Read on as we are going through the steps involved in conducting a […]
How to collect customer feedback on localization
How sure are you that your localized content resonates with customers in any of your targeted markets? If you want to know what your customers really think, you need to learn about the most effective strategies for gathering insights. Here’s how to collect customer feedback in the localization industry, feedback which you can use to […]
Your guide to Minimum Viable Localization (MVL)
“Minimum Viable” is a common term used in the business world, often in relation to products, processes, and marketing. It refers to the simplest version of a concept that can be developed and released to provide value or gather feedback. In essence, it’s about starting small, learning quickly, and iterating effectively without over-investing upfront. In […]
Localization automation: How to streamline global content
Localization is a necessary undertaking for any company looking to expand their business across the borders. However, it can often be time-consuming, costly, and prone to errors. Luckily, there’s something that can ease your work, and that’s localization automation. It can streamline localization, reducing costs, improving accuracy, and ensuring scalability. Our article aims to explore […]
Game localization challenges to be aware of
If you want to release your video game globally, you can’t escape localization. You’ll have to adapt your product’s language, cultural references, and even technical elements to suit the preferences and expectations of players in different regions. We previously provided an overview of what game localization is all about, but this is a complex process […]
What is the Localization Maturity Model?
Have you heard of the term Localization Maturity Model (LMM)? Developed by CSA Research, the framework that helps organizations assess their localization processes and capabilities, guiding them in improving how they adapt content, products, and services for different languages, regions, and cultures. If you’re a business owner, this is something worth learning more about. By […]
Multilingual market research: Understanding your audiences
If you want to expand your operations internationally, you need to understand your future audiences. You can do this through a process called multilingual market research. It involves adapting research tools, surveys, and methodologies to gather data across different languages and cultures. The valuable insights you’ll gain help you make informed decisions that resonate with […]
How to design for localization: Key principles
Are you just getting started developing software, building websites, or creating marketing campaigns? If you’re planning on releasing your products or services in more than just one market, you need to learn about a few key strategies for designing with localization in mind. After all, your success hinges on how well you tailor user experiences […]
Localization workflow: A step-by-step guide
Localization has the power to transform your message and makes it resonate with audiences worldwide. But if you’re new to the process, you may experience some small problems navigating this exciting, yet sometimes perplexing, world. Think of this article as your roadmap to mastering the localization workflow. We’ll break down the localization process step-by-step, from […]
What is centralized translation?
Translation plays the most important role in localization, and you should know there are different models for managing translation, each with its own advantages and challenges. Most often, the natural choice is centralized translation. If you’re curious to see why and how it can improve consistency, efficiency, and cost savings, read on. About centralized translation […]
The importance of context in translation
Translating word-for-word is rarely a good idea. The translation process is quite complex and requires a deep understanding of context. Context is, in fact, the backbone of any successful translation. You need it to make sure that the original meaning, tone, and intent of the text are preserved. In this article, we are discussing the […]
Transnational strategy and its benefits
A transnational strategy is an approach used by multinational corporations to manage their operations across multiple countries. It’s one of the main global expansion strategies, combining the global standardization of products or services with local adaptation to meet the specific needs of different markets. This strategy is characterized by its unique approach that includes characteristics […]
The importance of localization in UX design
User experience (UX) design is all about making things awesome for people, figuring out what they need and want, then creating great experiences. Localization plays an important part in this. Today, processes like internationalization and localization are paramount to creating products that are not only functional but also resonate deeply with users from diverse cultural […]