Website localization you can manage yourself with ease
Our website translation tools will help you build custom
workflows without pain. Simplify site localization today.
Join thousands of global brands using our translation technology for 10+ years
At Remato, we adopted POEditor from day one and have no regrets at all. It's a solid translation management platform that's always done what we need. We manage 19 languages, 2000+ unique words, and 40 000+ total strings and we ship new features each month, so managing translation in a cost-effective manner is critical. This is where POEditor helps us.
Hats off to the product and development team at POEditor, your tool works amazingly well. We are managing the localisation of 11 languages and have tried over 20 localisation providers and your product loading whatever file works the first time and the matching and handling of terms to translations is perfect.
POEditor is a super-well designed and user-friendly software to manage your localization files. It is a breeze to set up the localization projects and involve the other team members in them. Integration with GitHub is great for importing the base file, and integration with Slack is great for keeping the team in the loop when there are new terms to translate.
POEditor is a perfect translation tool. It's easy to access and use, both for individuals with no experience and large outsourced companies and a massive upgrade and time saver compared to just using a spreadsheet! All the small features make translation and translation management incredibly easy.
POEditor is very helpful in user stories and offers a lot of flexibility. I use it daily and it helps me give the correct info to our developers and QA team. It also makes it easy to change translations if any changes arise in the UI from the marketing team. We use POEditor for the whole agile team in our company.
POEditor is elegant and easy to use. We have one product that's active in three countries and before POEditor, we would send PO files via email to each other, without any version history. With POEditor we can easily translate and update strings without the help of our DEV department.
Using POEditor is painless. In the past, PlantNet used a spreadsheet, which was awful to manage. Now it's very easy to work with a ton of contributors and increase the language count as well as the translation quality.
The website localization process — as straightforward as 1, 2, 3
After you connect to our localization software, you can fetch your language data in your preferred way, add new languages and update existing ones online at any time and sync everything with your dev environment as you please.
Supported file formats to accommodate any site localization
From the versatile XLIFF and JSON to platform-specific ARB or RESX, our website translation software supports file formats for a multitude of needs. Let our system parse your website's localization files and get started in no time.
Your all-in-one software for website language localization
Experience a web localization service as a hub for all stakeholders involved
Centralized translation
Online translation editor
Offer your team the convenience of working with a collaborative translation editor, that can be accessed from anywhere in the world, at any time. Real-time updates will provide your team the transparency it needs to work efficiently.
Get Started for Free
Quality Assurance tools
Glossary and Automated QA
Define terminology for your digital assets using glossaries and assign them to the relevant projects to assure consistency. Get automated Quality Assurance checks while the translation process takes place, to avoid common errors early on.
Get Started for FreeIntegration capabilities
Figma, WordPress, Chat and Git hosting service integrations
Whether you want to integrate localization from design stage, connect to a Git repo or WordPress, or receive notifications on Slack or Microsoft Teams about events in your projects, our translation management system has the right connectors for all these processes.
Get Started for FreeWorkflow automation
API, Webhooks, Callbacks, PR Presets
From updating projects with new keys, to exporting revised translations back to your preferred environment, let your dev team automate recurrent tasks in your continuous localization workflow, using flexible localization automation tools.
Get Started for FreeAudit and recovery tools
Audit logs, Stats, History, Translation Memory
Our translation software offers detailed logs to detect possible faults in your translation and localization process. Assess performance with Stats and safeguard your precious translation data with dedicated Translation Memory and History features, to easily revive in case it becomes necessary.
Get Started for Free