{"id":3253,"date":"2023-11-16T14:03:06","date_gmt":"2023-11-16T14:03:06","guid":{"rendered":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/?p=3253"},"modified":"2024-01-09T14:08:36","modified_gmt":"2024-01-09T14:08:36","slug":"translation-vs-transliteration","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/","title":{"rendered":"Translation vs. transliteration: Understanding the differences"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"890\" height=\"386\" src=\"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-3264\" srcset=\"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png 890w, https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding-300x130.png 300w, https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding-768x333.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 890px) 100vw, 890px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>As the demand for localization continues to rise, the choice between translation and transliteration is considered a pivotal decision in adapting content for new markets. But should you actually choose just one? While these two terms may sound, they are actually two different processes with distinct goals and outcomes. Read on as we explore the translation vs. transliteration in detail, with examples.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Overview<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#What-is-translation?\">What is translation?<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#What-is-transliteration?\">What is transliteration?<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#Translation-vs.-transliteration\">Translation vs. transliteration: Key differences<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#Examples-of-translation-and-transliteration\">Examples of translation and transliteration<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#Translation-vs.-transliteration-in-localization\">Translation vs. transliteration in localization<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#Translate-and-transliterate-with-POEditor\">Translate and transliterate with POEditor<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"What-is-translation?\">What is translation?<\/h2>\n\n\n\n<p>Translation is the process of rendering text or speech from one language into another while maintaining its meaning, tone, context, and intent as closely as possible. It involves not only converting words from one language to another but also capturing the nuances, cultural references, idiomatic expressions, and subtleties inherent in the original text.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Cambridge Dictionary <a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/translation\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">defines translation<\/a> as &#8220;the activity or process of changing the words of one language into the words in another language that have the same meaning.&#8221;<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"What-is-transliteration?\">What is transliteration?<\/h2>\n\n\n\n<p>Transliteration is the process of converting text from one script to another. Unlike translation, which involves the conversion of the meaning of words or phrases from one language to another, transliteration focuses on representing the sounds or characters of one writing system using the characters of another system.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Cambridge Dictionary <a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/transliteration\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">defines transliteration<\/a> as &#8220;the act or process of writing words using a different alphabet.&#8221;<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Translation-vs.-transliteration\">Translation vs. transliteration: Key differences<\/h2>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Focus<\/h4>\n\n\n\n<p>Translation focuses on meaning and communication whereas transliteration on character representation and script conversion.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Process<\/h4>\n\n\n\n<p>Translation involves converting the meaning of words, phrases, or texts from one language to another. Transliteration, on the other hand, involves representing characters or symbols of one writing system using characters of another system.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Goal<\/h4>\n\n\n\n<p>The goal with translation is to capture the essence, context, and intended message of the original content while expressing it in a way that is natural and easily understood in the target language. With transliteration, one needs to accurately preserve the pronunciation or visual representation of words or phrases from one script into another, without focusing on the meaning of the content.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Application<\/h4>\n\n\n\n<p>Translation is used in many fields, from translating books, articles, movies, and websites to marketing materials, contracts, government documents, legal papers, educational materials, among other.<\/p>\n\n\n\n<p>Transliteration is typically used for names and personal identification, technical terms and jargon, as well as in online communication and accessibility, language learning and pronunciation, and for standardization.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Examples-of-translation-and-transliteration\">Examples of translation and transliteration<\/h2>\n\n\n\n<p>Below are some examples to illustrate the differences between translation and transliteration. We&#8217;ll start with a common English greeting and its translation to Spanish:<\/p>\n\n\n\n<p>English: &#8220;Good morning.&#8221;<br>Spanish translation: &#8220;Buenos d\u00edas.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>But if we were to transliterate the same word from Russian to English it would look very different:<\/p>\n\n\n\n<p>Russian: &#8220;\u0421\u043f\u0430\u0441\u0438\u0431\u043e.&#8221;<br>English transliteration: &#8220;Spasibo&#8221; (representation in Latin characters, preserving the pronunciation in English).<\/p>\n\n\n\n<p>Then we have the English phrase &#8220;Thank you very much,&#8221; which we will translate into Spanish and French:<\/p>\n\n\n\n<p>Spanish: &#8220;Muchas gracias.&#8221;<br>French: &#8220;Merci beaucoup.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>Transliterating this phrase into other languages looks like:<\/p>\n\n\n\n<p>Transliteration into Roman Characters: &#8220;Arigatou gozaimasu&#8221;<br>Transliteration into Cyrillic Characters: &#8220;\u0410\u0440\u0438\u0433\u0430\u0442\u043e \u0433\u043e\u0434\u0437\u0430\u0439\u043c\u0430\u0441\u0443&#8221; (for Russian speakers, representing the sounds in the Cyrillic script)<br>Transliteration into Arabic Script: &#8220;\u0623\u0631\u064a\u063a\u0627\u062a\u0648 \u063a\u0648\u0632\u0627\u064a\u0645\u0627\u0633\u0648&#8221; (representing the sounds in Arabic script)<\/p>\n\n\n\n<p>In our examples, the translation conveys the meaning of a phrase in different languages, adapting it according to the respective linguistic and cultural nuances. Meanwhile, transliteration presents the sounds of the original phrase using characters from different scripts, aiding in pronunciation and representation for speakers of those languages or writing systems.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Translation-vs.-transliteration-in-localization\">Translation vs. transliteration in localization<\/h2>\n\n\n\n<p>In the <a href=\"\/blog\/software-localization\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">process of localization<\/a>, both translation and transliteration play crucial roles in ensuring that content resonates with a specific culture or region. Effective localization requires a combination of translation and transliteration to adapt content to different languages and scripts while maintaining the accuracy, cultural relevance, and overall user experience.<\/p>\n\n\n\n<p>Translation involves not just converting the text from one language to another but also adapting it culturally.  In the localization of a software application, for example, translating the user interface involves not only language but also adapting images, text, and functionalities to suit the cultural preferences and behaviors of the target audience.<\/p>\n\n\n\n<p>Transliteration can be utilized for specific elements. For instance, in the localization of software applications or <a href=\"\/blog\/game-localization\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">video games<\/a>, where specific terms or names might not have direct translations in the target language, transliteration can help maintain consistency and familiarity for users. It is also used for creating transliterated domain names and keywords for <a href=\"\/blog\/multilingual-seo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">search engine optimization (SEO)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Translate-and-transliterate-with-POEditor\">Translate and transliterate with POEditor<\/h2>\n\n\n\n<p>POEditor is a popular online <a href=\"\/translation-management-system\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">translation management system<\/a> and <a href=\"\/localization-software\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">software localization platform<\/a> that supports both translation and transliteration. <\/p>\n\n\n\n<p>Out tool provides a user-friendly interface for translating your text. It supports collaborative translation\/transliteration, allowing multiple translators to work on the same project simultaneously for increased efficacy. You can also use the <a href=\"\/help\/how_to_use_translation_memory\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Translation Memory<\/a> feature and <a href=\"\/kb\/using-the-automatic-translation-feature\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">machine translation options<\/a> to assist you.<\/p>\n\n\n\n<p>POEditor provides tools for reviewing and approving translations, such as <a href=\"\/kb\/qa-checks\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">QA Checks<\/a> and <a href=\"\/kb\/proofreading-translations\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Proofreading<\/a>. You can set up proofreading stages to ensure the quality of the translated and transliterated content and use <a href=\"http:\/\/blog\/software-localization-why-you-need-glossary\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">glossaries<\/a> for translation consistency.<\/p>\n\n\n\n<p>Remember that effective translation and transliteration require a deep understanding of the target language and culture. Working with professional translators or native speakers can significantly improve the quality of your localized content. You can choose to order <a href=\"\/kb\/how-to-get-human-translation-services\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">human translation services<\/a> to ensure a higher quality of the translations, <a href=\"\/blog\/machine-translation-vs-human-translation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">as compared to machine translation<\/a>.<\/p>\n\n\n<div class=\"call-action my-4 d-flex justify-content-between align-items-md-center gap-4 flex-column flex-lg-row\"><div><h3 class=\"fs-4\">Ready to power up localization?<\/h3><span class=\"fs-6\">Subscribe to the POEditor platform today!<\/span><\/div><a class=\"btn btn-b-primary d-flex align-items-center justify-content-center px-4 py-3 flex-shrink-0\" \n\t\t\t\t\thref=\"https:\/\/poeditor.com\/pricing\/?utm_source=blog&#038;utm_medium=btn&#038;utm_campaign=cta_pricing\">See pricing<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As the demand for localization continues to rise, the choice between translation and transliteration is considered a pivotal decision in adapting content for new markets. But should you actually choose just one? While these two terms may sound, they are actually two different processes with distinct goals and outcomes. Read on as we explore the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17],"tags":[],"class_list":["post-3253","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-localization"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translation vs. transliteration: Understanding the differences - POEditor Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Choosing between translation vs. transliteration is a pivotal decision in the localization process. Read on to learn about the differences.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translation vs. transliteration: Understanding the differences - POEditor Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Choosing between translation vs. transliteration is a pivotal decision in the localization process. Read on to learn about the differences.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"POEditor Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/POEditor\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-11-16T14:03:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-09T14:08:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Mirela\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@poeditor\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@poeditor\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Mirela\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Mirela\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6a85f18ccb24eb15a62355922ef34bd9\"},\"headline\":\"Translation vs. transliteration: Understanding the differences\",\"datePublished\":\"2023-11-16T14:03:06+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-09T14:08:36+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/\"},\"wordCount\":970,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/deciding.png\",\"articleSection\":[\"Localization\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/\",\"name\":\"Translation vs. transliteration: Understanding the differences - POEditor Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/deciding.png\",\"datePublished\":\"2023-11-16T14:03:06+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-09T14:08:36+00:00\",\"description\":\"Choosing between translation vs. transliteration is a pivotal decision in the localization process. Read on to learn about the differences.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/deciding.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/deciding.png\",\"width\":890,\"height\":386,\"caption\":\"Translation vs. transliteration\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/translation-vs-transliteration\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translation vs. transliteration: Understanding the differences\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/\",\"name\":\"POEditor Blog\",\"description\":\"All about translation and localization management\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"POEditor\",\"url\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/11\\\/logo_head_512_transparent.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/11\\\/logo_head_512_transparent.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"POEditor\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/POEditor\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/poeditor\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/poeditor\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/channel\\\/UCXAk1u8N49VRMAqNneENCFA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6a85f18ccb24eb15a62355922ef34bd9\",\"name\":\"Mirela\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/48ad917fc39b526701e6811cdd80b11584aeb54b8bc6c2f99a5c6ecf944ed5ae?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/48ad917fc39b526701e6811cdd80b11584aeb54b8bc6c2f99a5c6ecf944ed5ae?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/48ad917fc39b526701e6811cdd80b11584aeb54b8bc6c2f99a5c6ecf944ed5ae?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Mirela\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/poeditor.com\\\/blog\\\/author\\\/mirela\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translation vs. transliteration: Understanding the differences - POEditor Blog","description":"Choosing between translation vs. transliteration is a pivotal decision in the localization process. Read on to learn about the differences.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translation vs. transliteration: Understanding the differences - POEditor Blog","og_description":"Choosing between translation vs. transliteration is a pivotal decision in the localization process. Read on to learn about the differences.","og_url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/","og_site_name":"POEditor Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/POEditor","article_published_time":"2023-11-16T14:03:06+00:00","article_modified_time":"2024-01-09T14:08:36+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png","type":"","width":"","height":""}],"author":"Mirela","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@poeditor","twitter_site":"@poeditor","twitter_misc":{"Written by":"Mirela","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/"},"author":{"name":"Mirela","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#\/schema\/person\/6a85f18ccb24eb15a62355922ef34bd9"},"headline":"Translation vs. transliteration: Understanding the differences","datePublished":"2023-11-16T14:03:06+00:00","dateModified":"2024-01-09T14:08:36+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/"},"wordCount":970,"publisher":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png","articleSection":["Localization"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/","url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/","name":"Translation vs. transliteration: Understanding the differences - POEditor Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png","datePublished":"2023-11-16T14:03:06+00:00","dateModified":"2024-01-09T14:08:36+00:00","description":"Choosing between translation vs. transliteration is a pivotal decision in the localization process. Read on to learn about the differences.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#primaryimage","url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png","contentUrl":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/deciding.png","width":890,"height":386,"caption":"Translation vs. transliteration"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/translation-vs-transliteration\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translation vs. transliteration: Understanding the differences"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/","name":"POEditor Blog","description":"All about translation and localization management","publisher":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#organization","name":"POEditor","url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/logo_head_512_transparent.png","contentUrl":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/logo_head_512_transparent.png","width":512,"height":512,"caption":"POEditor"},"image":{"@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/POEditor","https:\/\/x.com\/poeditor","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/poeditor\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCXAk1u8N49VRMAqNneENCFA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/#\/schema\/person\/6a85f18ccb24eb15a62355922ef34bd9","name":"Mirela","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/48ad917fc39b526701e6811cdd80b11584aeb54b8bc6c2f99a5c6ecf944ed5ae?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/48ad917fc39b526701e6811cdd80b11584aeb54b8bc6c2f99a5c6ecf944ed5ae?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/48ad917fc39b526701e6811cdd80b11584aeb54b8bc6c2f99a5c6ecf944ed5ae?s=96&d=mm&r=g","caption":"Mirela"},"url":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/author\/mirela\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3253","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3253"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3253\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3579,"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3253\/revisions\/3579"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3253"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3253"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeditor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3253"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}